ДЕЛОВОЙ - главная     Авторам и читателям    научная книга "Деньги"    Контакты
научные статьи:   анализ конфликтов на Украине и в Сирии по теории гражданских войн    демократия и принципы Конституции в условиях перемен    три суперцивилизации    государственные идеологии России, Украины, ЕС и США    три глобализации: по-английски, по-американски и по-китайски   
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Кристи Агата

Последний из Чевеникс-Горов


 

Тут выложен учебник Последний из Чевеникс-Горов , который написал Кристи Агата.

Данная книга Последний из Чевеникс-Горов учебником (справочником).

Книгу-учебник Последний из Чевеникс-Горов - Кристи Агата можно читать онлайн или скачать бесплатно тут, на этой странице, без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Последний из Чевеникс-Горов: 51.52 KB

скачать бесплатно книгу: Последний из Чевеникс-Горов - Кристи Агата


повесть
ГЛАВА 1
Квартира была современная. Обстановка в комнате - тоже современная: квадратные кресла, угловатые стулья с прямыми спинками. У самого окна стоял современный письменный стол, за которым сидел пожилой человек маленького роста. Его голова яйцеобразной формы была, чуть ли не единственной неугловатой вещью в комнате.
Месье Эркюль Пуаро читал письмо:
«Станция: Уимперли Хэмборо-Клоус
Для телеграмм: Хэмборо-Сент-Мэри
Хэмборо-Сент-Джон Уэстшир,
24 сентября 1936 г. Месье Эркюлю Пуаро
Уважаемый сэр!
Возникло одно дело, требующее исключительно деликатного и осторожного обращения. Я весьма о вас наслышан и решил препоручить это дело вам. У меня есть основания полагать, что я стал жертвой мошенничества, однако, по соображениям семейного характера, я не желаю прибегать к помощи полиции. Я и сам принимаю кое-какие меры, чтобы справиться с этим делом, и все же будьте готовы по получении телеграммы немедленно прибыть сюда. Буду весьма признателен, если это письмо вы оставите без ответа.
Преданный вам
Джервас Чевеникс-Гор».
Брови месье Эркюля Пуаро медленно поползли вверх, пока чуть не коснулись его волос.
- А кто же, в таком случае, — ни к кому не обращаясь, произнес он, — этот самый Джервас Чевеникс-Гор?
Пересекши комнату, он открыл книжный шкаф и извлек оттуда толстенный фолиант.
Нужную информацию он отыскал довольно легко:
«Чевеникс-Гор, сэр Джервас Фрэнсис Ксавьер, 10-й баронет короны 1694: бывший капитан 17-го уланского полка: род. 18 мая 1878; ст. сын сэра Гая Чевеникс-Гора, 0-го баронета, и леди Клаудии Бретертон, 2-й дочери 8-го графа Уоллингфордского. Стал наследником в 1911; в 1912 сочетался браком с (Вадно) Элизабет, ст. доч. полковника Фредерика Арбатнота (см.); образование — Итон. Участвовал в Европ. войне 1914—1918 гг. Увлечения: путешествия, охота на крупную дичь. Адрес; Хэмборо-Сент-Мэри, Уэстшир, и Паундс-сквер, 218, Ю.-З., 1. Клубы: Кавалерийский, Путешественников».
Пуаро недовольно покачал головой. С минуту-другую он оставался погруженным в размышления, затем прошел к столу и вытащил из ящика небольшую стопку пригласительных билетов.
Его лицо просветлело.
— В добрый час! Весьма кстати! Он наверняка там будет.
Герцогиня приветствовала месье Эркюля Пуаро довольно величаво.
— Значит, все же сумели выбраться, мосье Пуаро! Боже, как здорово!
— Это вы оказали мне честь, мадам, — пробормотал Пуаро, кланяясь.
Он избежал нескольких важных и удивительных персон — знаменитого дипломата, не менее именитой актрисы и хорошо известного пэра, заядлого спортсмена -и отыскал, наконец, человека, ради которого пришел, — мистера Сэттертуэйта, этого завсегдатая светских раутов.
Мистер Сэттертуэйт дружелюбно щебетал:
— Милая герцогиня, ее приемы для меня всегда сплошное удовольствие... Такая личность, если вы понимаете, о чем я говорю. Несколько лет назад мы частенько встречались с ней на Корсике.
Речь мистера Сэттертуэйта обыкновенно бывала сверх меры перегружена фамилиями его титулованных знакомых. Если он порой и находил удовольствие в обществе ничем не примечательных господ Джонса, Брауна или Робинсона, то он, во всяком случае, об этом не упоминал. И все же назвать мистера Сэттертуэйта обыкновенным снобом и поставить на этом точку — значило бы поступить с ним несправедливо. Он был страстный наблюдатель человеческой натуры, и, если справедливо утверждение, будто зритель хорошо разбирается в игре, получается, что мистер Сэттертуэйт не зря слыл знатоком.
— Добрый мой приятель, не видел вас целую вечность. Я считаю, вы оказали мне большую честь, когда, работая над этим делом в «Вороньем гнезде», позволили мне находиться рядом с вами. С тех пор мне кажется, что я, так сказать, постоянно в курсе. Кстати, не далее как на прошлой неделе я встретил леди Мэри. Очаровательное создание!
Походя коснувшись одного-двух текущих скандалов — опрометчивость дочери графа и достойное сожаления поведение одного виконта, — Пуаро сумел-таки упомянуть имя Джерваса Чевеникс-Гора.
Отреагировал мистер Сэттертуэйт незамедлительно.
— Как же, как же, вот это тип, доложу я вам! Последний баронет — так его называют за глаза.
— Простите, не понял?!
Мистер Сэттертуэйт снизошел до разъяснения — перед ним как-никак стоял иностранец.
— Да это шутка такая, понимаете? Шутка. Разумеется, он вовсе не последний баронет в Англии, но с его смертью действительно уйдет целая эпоха. Эдакий отчаянный забияка — беззаботный и бесшабашный баронет, столь популярный в романах прошлого века, из тех, кто держал немыслимые пари и непременно их выигрывал.
Он продолжал распространяться о том, что имеет в виду. В молодые годы Джервас Чевеникс-Гор совершил кругосветное путешествие на парусном судне. Участвовал в экспедиции на Полюс. Дрался на дуэли с одним пэром-лошадником. На спор въехал на своей любимой кобыле по лестнице одного герцогского дома. А однажды даже прыгнул из ложи на сцену и умыкнул хорошо известную актрису, не дав ей доиграть роль.
Анекдотов о нем ходило бесчисленное множество
— Это старинный род, — продолжал мистер Сэттертуэйт. — Сэр Гай де Чевеникс участвовал в первом крестовом походе. И вот — увы! — ветвь подходит к концу. Старый Джервас — последний представитель рода.
— А поместье, оно обеднело?
— Как бы не так! Джервас сказочно богат. Ему принадлежат доходные дома, угольные бассейны. Кроме того, будучи еще молодым человеком, он застолбил какую-то шахту в Перу или где-то в Южной Америке, которая принесла ему целое состояние. Удивительный человек. Чтобы он ни предпринимал, ему всегда сопутствовала удача.
— Сейчас он, разумеется, уже в возрасте?
— Да, бедный старина Джервас. — Мистер Сэттертуэйт вздохнул и покачал головой. — Многие говорят, что он совершенно выжил из ума. Отчасти это правда. Он и впрямь чокнутый — только не в том смысле, что его можно назвать невменяемым или что у него там какая-то мания, нет: просто он совершенно не такой, как другие люди. Он всегда выделялся оригинальностью характера.-
— А оригинальность с годами переходит в эксцентричность? — подбросил Пуаро.
— Истинная правда. Именно так и произошло с бедным стариной Джервасом.
— У него, вероятно, весьма преувеличенное представление о важности собственной персоны?
— Абсолютно. Я бы нисколько не удивился, узнав, что, по мнению Джерваса, мир всегда делился на две части: с одной стороны Чевеникс-Горы, с другой — остальные люди.
— Гипертрофированное чувство рода!
— Все члены семьи Чевеникс-Горов отъявленные гордецы. Закон для них не писан. Особенно это проявляется у Джерваса — ведь он последний из них. Он... нет, право, вы знаете, послушать его, так получается, что он... ээ... сам Господь Бог.
Пуаро неторопливо кивнул.
— Да, так я и думал. Видите ли, я получил от него письмо, необычное письмо. Причем в нем содержалась не настоятельная просьба, а самый настоящий вызов.
— Королевский указ,— хихикнул Сэттертуэйт.
— Вот именно. Похоже, этому сэру Джервасу даже в голову не пришло, что я, Эркюль Пуаро, весьма важная персона, человек, у которого уйма всяких дел! Чтобы я бросил все и помчался к нему со всех ног, как послушный пес, как обыкновенный никто, радующийся тому, что ему бросили кость, ну уж нет!
Мистер Сэттертуэйт прикусил губу в попытке сдержать улыбку. Ему, вероятно, пришло в голову, что, когда дело касается самовлюбленности, между Эркюлем Пуаро и Джервасом Чевеникс-Гором никакой разницы нет.
— Разумеется,— пробормотал он, — если дело не терпит отлагательства...
— Как бы не так! — Руки Пуаро взлетели вверх в подчеркнутом жесте. — Я должен держать себя в его распоряжении на случай, если я ему понадоблюсь. Нет, что вы на это скажете!
И снова месье Пуаро красноречиво воздел руки, лучше всяких слов выражавшие чувство его беспредельного возмущения.
— Как я понимаю, — сказал мистер Сэттертуэйт, — вы отказались?
— У меня еще не было такой возможности, — неторопливо ответил Пуаро.
— Но собираетесь отказаться?
На лице маленького человека промелькнуло какое-то новое выражение. На лбу появились морщины.
— Как бы это выразиться?.. Отказаться... да, таково было мое первое побуждение. А сейчас даже и не знаю... Порой возникает какое-то чувство... Мне кажется, я чую неладное...
Последнее заявление мистер Сэттертуэйт воспринял уже серьезно.
— О-о? — протянул он. — Интересно.
— Мне представляется, — продолжал Эркюль Пуаро, что такой человек, каким вы его изобразили, может быть ужасно раним...
— Раним?! — переспросил удивленный мистер Сэттертуэйт. Такой характеристики Джерваса Чевеникс-Гора он никак не ожидал. Но мистер Сэттертуэйт был весьма наблюдательным и понятливым. Он неторопливо сказал: — По-моему, я понимаю, что вы имеете в виду.
— Такой, как он, весь закован в латы, разве нет? Да еще какие латы! Латы крестоносцев ничего не стоят по сравнению с его латами — латами надменности, гордости, чувства собственного достоинства.. Эти латы, они в некотором роде защита, стрелы каждодневной жизни отскакивают от них. Но вот что опасно: закованный в латы порой даже и не знает, что на него напали. Он и увидит-то не сразу, не сразу услышит, а уж о том, чтобы почувствовать, и говорить не приходится.
Пуаро помолчал, потом, сменив тон, спросил:
— А что за семья у этого сэра Джерваса?
— Ванда, жена. Она из рода Арбатнотов. Девушкой была очень красива, да и сейчас еще довольно красивая женщина. Правда, ужасно рассетшая. Предана Джервасу. По-моему, у нее приверженность к оккультным наукам. Носит амулеты скарабеев и воображает, будто она — перевоплощение одной египетской царицы... Затем Рут — она их приемная дочь. Своих детей у них нет. Весьма привлекательная девушка в современном стиле. Вот и вся семья. Кроме, само собой, Хьюго Трента, племянника Джерваса. Памела Чевеникс-Гор вышла замуж за Регги Трента, и Хьюго оказался их единственным ребенком. Он сирота. Титул, разумеется, он унаследовать не может, хотя, я полагаю, большая часть денег Джерваса в конечном счете достанется ему. Неплохой вроде парень, служит в Королевском конногвардейском полку.
Пуаро задумчиво кивнул, затем спросил:
— Для сэра Джерваса, наверное, большое горе, что у него нет сына, который бы унаследовал его имя?
— Я бы сказал, это задевает его за живое.
— Фамильное имя для него больной вопрос? -Да.
Мистер Сэттертуэйт помолчал. Он был очень заинтригован. Наконец он рискнул:
— Вы видите какую-то определенную причину для того, чтобы поехать в Хэмборо-Клоус?
Пуаро неторопливо покачал головой.
— Нет, — ответил он. — Никакой такой причины я не вижу. Но я, пожалуй, все равно туда съезжу.
ГЛАВА 2
Сидя в вагоне первого класса, Эркюль Пуаро задумчиво вытащил из кармана аккуратно сложенную телеграмму, развернул ее и прочитал:
«Садитесь поезд в 4.30 в Сент-Пэнкрэс велите проводнику остановить экспресс в Уимперли.
Чевеникс-Гор».
Пуаро сложил телеграмму и убрал в карман.Проводник в поезде был само подобострастие. Джентльмен едет в Хэмборо-Клоус? О да, для гостей сэра Джерваса Чевеникс-Гора экспресс всегда останавливают в Уимперли. «По-моему, это какая-то особая прерогатива, сэр».
Проводник зашел два раза в вагон — первый раз, чтобы заверить путешественника, что будет сделано все, чтобы в вагоне не оказалось других пассажиров, второй — чтобы объявить, что экспресс следует с десятиминутным опозданием.
Поезд должен был прибыть в 7.50. Эркюль Пуаро ступил на платформу маленькой сельской станции и сунул ожидаемые полкроны в руку услужливого проводника лишь в 8.02.
Паровоз свистнул, и «Севериый экспресс» снова тронулся в путь. К Пуаро подошел высокий шофер в темно-зеленой униформе.
— Мистер Пуаро? В Хэмборо-Клоус?
Он подхватил аккуратный чемоданчик детектива и пошел со станции. Их поджидал огромный «роллс». Шофер придержал для Пуаро дверцу, накрыл ему колени роскошным пледом, и они поехали.
Минут через десять езды по пересеченной местности машина свернула в широкие ворота, по обеим сторонам которых стояли громадные каменные грифоны.Миновав парк, они подъехали к дому. Дверь его была открыта, на крыльце показался внушительных размеров дворецкий.
— Мистер Пуаро? Добро пожаловать, сэр.
Он провел Пуаро но коридору и отворил какую-то дверь. — Мистер Пуаро, — объявил он.
В комнате находилось несколько человек в вечернем платье, и когда Пуаро вошел, от его наблюдательного взгляда не укрылось, что его появления не ждали. Взоры всех присутствующих задержались на нем в непритворном удивлении.
Высокая женщина, темные волосы которой были подернуты сединой, неуверенно двинулась ему навстречу Пуаро склонился над ее рукой.
— Приношу извинения, мадам, — сказал он. — боюсь, мой поезд опоздал.
— Ну что вы, — неопределенно сказала леди Чевеникс-Гор. Она смотрела на него озадаченным взглядом. — Ну что вы, мистер... э-э... Я не расслышала.
— Эркюль Пуаро.
Он произнес свое имя ясно и четко и услышал, как кто-то у него за спиной ахнул.Одновременно до него дошло, что хозяина дома в комнате нет. Он тихо пробормотал:
— Вы знали, что я приеду, мадам?
— О...о, да... — Ее слова звучали как-то неубедительно. — Я думаю... я имею в виду, я думаю, я так полагаю, но я ужасно непрактична, месье Пуаро. Я все забываю. — По тону ее голоса можно было догадаться, что сей факт доставляет ей грустное удовольствие. — Мне говорят о чем-нибудь, и я вроде бы внимаю — но все проходит через мой мозг и куда-то уходит! Исчезает! Как будто мне ничего и не говорили!
Затем с видом человека, исполняющего обязанность, которую давно следовало бы исполнить, она рассеянно огляделась по сторонам и пробормотала:
— Я полагаю, вы всех здесь знаете.
Хотя дело обстояло скорее наоборот, эта фраза сыграла роль стершейся разговорной формулы, посредством которой леди Чевеникс-Гор избавляла себя от хлопот по представлению людей друг другу и от необходимости правильно запоминать их фамилии.
Сделав сверхъестественное усилие, чтобы справиться с трудностями в данном особом случае, она добавила:
— Моя дочь Рут.
Представшая перед Эркюлем Пуаро девушка тоже была высокая и темноволосая, хотя и совершенно иного типа. Вместо плоских мягких черт леди Чевеникс-Гор, у нее был точеный, чуть ли не орлиный нос и четкая, резко очерченная линия подбородка. Черные волосы копной тугих кудряшек были зачесаны назад. Своим алым цветом ее сияющее лицо вовсе не было обязано косметике. Эркюль Пуаро решил, что она — одна из самых красивых девушек, которых ему когда-либо доводилось видеть.
Он также признал, что она наделена не только красотой, но и умом, и сделал вывод, что она горда и своенравна.
— Это же восхитительно, — сказала она, — принимать мосье Эркюля Пуаро! Старик, похоже, приготовил нам сюрприз.
— Выходит, мадемуазель, о моем приезде вы не знали? — быстро сказал Пуаро.
— Не имела о нем ни малейшего представления. Теперь придется сходить за своим альбомом для автографов после обеда.
В коридоре раздался гонг, дворецкий открыл дверь и объявил:
— Кушать подано.
И тут, не успело еще прозвучать слово «подано», произошло нечто весьма странное. В этой претендующей на непогрешимость, привыкшей к порядку в доме фигуре на одно лишь мгновение заявило о себе в высшей степени удивленное человеческое существо.
Метаморфоза эта произошла так мгновенно, а маска хорошо вышколенного слуги столь быстро вернулась на место, что любой, если только он специально не наблюдал за дворецким, не заметил бы этой перемены. Вышло, однако, так, что Пуаро как раз смотрел на него. «Что бы это значило?» — подивился он.
Дворецкий в нерешительности задержался в дверях. Хотя лицо у него снова стало праведно-невыразительным, в фигуре, однако, чувствовалась напряженность.
Леди Чевенпкс-Гора неуверенно сказала:
— О боже, что ж это такое? Право, я... не .знаешь, что и делать.
— Весь этот ужас, — пояснила Рут, обращаясь к Пуаро, — вызван тем, что мой отец - впервые за последние двадцать лет — опаздывает к обеду.
— Что ж это такое, — повторяла леди Чевеникс-Гор. — Джервас никогда...
К ней подошел пожилой мужчина с выправкой военного. Он добродушно засмеялся.
— Добрый старина Джервас! Наконец-то опоздал. Вот, право, позабавимся мы над ним. Непослушная запонка воротничка, как вы думаете? Или у Джерваса иммунитет против наших обычных слабостей?
Но ведь Джервас никогда не опаздывает,— возразила леди Чевеникс-Гop тихим озадаченным голосом.Озабоченность, вызванная этой обычной задержкой, была смехотворной, однако Эркюлю Пуаро было не до смеха... За этой озабоченностью он уловил тревогу, пожалуй, даже страх. К тому же ему показалось странным, что Джервас Чевеннкс-Гор не появился поприветствовать гостя, которого вызвал столь загадочным образом.
Тем временем стало ясно, что никто не знает, что же делать. Возникла беспрецедентная ситуация, и никто не знал, что же делать.
Инициативу, наконец, если это можно назвать инициативой, взяла на себя леди Чевсникс-Гор.Поведение ее, безусловно было в высшей степени нерешительным. — Снелл,— сказала она, — ваш господин...?
Предложения она не закончила, лишь выжидательно посмотрела на дворецкого.
Снелл, явно привыкший к методам госпожи получать информацию, незамедлительно ответил на невыраженный вопрос:
— Сэр Джервас спустился вниз без пяти восемь, миледи, и сразу направился в кабинет.
— А, понятно... — Рот ее оставался открытым, взор блуждал где-то далеко. — Вы не думаете... я хочу сказать... он слышал гонг?
— Полагаю, что да, миледи, ведь гонг за дверью кабинета. Я, разумеется, не знал, что сэр Джервас все еще в кабинете, иначе бы я доложил ему, что обед готов. Позвольте мне сделать это сейчас, миледи?
Леди Чевеникс-Гор с явным облегчением ухватилась за это предложение.
— Ах, благодарю вас, Снелл. Да, будьте добры. Да, разумеется.
А когда дворецкий ушел, она сказала.
- Снелл — настоящее сокровище. Я абсолютно на него полагаюсь. Право, даже и не знаю, что бы я без Снелла делала.
Кто-то что-то сочувственно пробормотал. Эркюлю Пуаро, наблюдавшему за людьми в комнате с неожиданно обострившимся вниманием, показалось, что все они как-один пребывают в состоянии напряженности. Он быстро пробежал по ним взглядом, пытаясь дать каждому грубую оценку. Там было два пожилых мужчины, один солдафонского типа, тот, что только что разговаривал с леди Чевеникс-Гор, и сухощавый седовласый мужчина с плотно сжатыми губами законника. Двое молодых мужчин— совершенно непохожих друг на друга. В одном, усатом, напустившим на себя вид скромного высокомерия, Пуаро угадал племянника сэра Джерваса, того самого, что служил в Королевском конногвардейском. Другого, с гладко зачесанными назад волосами и весьма приятной внешнестью, он сразу же отнес к явно более низкому социальному классу. Там также стояли маленькая женщина средних лет в пенсне, довольно интеллигентная, и девушка с огненно-рыжими волосами.
В дверях появился Снелл. Манеры его были безупречны, но снова за внешним лоском бесстрастного дворецкого можно было разглядеть испуганного и встревоженного человечка.
— Простите, миледи, дверь кабинета заперта.
— Заперта?! — раздался голос мужчины, молодой, живой, звенящий от возбуждения. Заговорил человек приятной наружности с гладко зачесанными назад волосами. — Пойти посмотреть?.. — торопливо предложил он.
Но Эркюль Пуаро спокойно взял все в свои руки. У него это вышло столь естественно, что никто даже не посчитал странным, что этот незнакомец, который только что, прибыл, вдруг стал хозяином положения.
— Идемте, — сказал он. — Идемте в кабинет. Потом предложил, обращаясь к Снеллу:
— Ведите, пожалуйста.
Снелл повиновался. Пуаро пошел за ним, и, как стадо овец, за ними последовали остальные.Снелл миновал просторный холл, обогнул выступающую лестницу и мимо огромных, стоящих в углублении
стены часов, где находился гонг, прошел по узкому коридорчику, кончавшемуся дверью.Здесь Пуаро опередил Снелла и осторожно подергал за ручку. Та повернулась, но дверь не открылась. Пуаро тихонько постучал костяшками пальцев по филенке. Потом постучал сильнее. И вдруг, перестав стучать, опустился на колени и приложился глазом к замочной скважине.
Он неторопливо встал на ноги и огляделся. Лицо у него было суровым.
- Джентльмены! — сказал он. — Нужно немедленно взломать дверь!
Под его руководством два молодых человека, оба высокие и мощного телосложения, приналегли на дверь.1 Это оказалось нелегко. Двери в Хэмборо-Клоус были крепкие.
Замок, однако, все же поддался, послышался треск, и дверь отворилась внутрь комнаты.И тут все на мгновение замерли, сгрудившись в дверях и созерцая представшую их взорам картину. Все лампы горели. Вдоль левой стены находился большой письменный стол, массивное сооружение из красного дерева. Осевши кулем в кресле, не прямо за столом, а как-то бочком к нему, так что спина его была обращена к вошедшим, сидел крупный мужчина. Голова и туловище нависли над правым подлокотником кресла, правая рука была безвольно опущена. Прямо под ней, на полу, лежал маленький блестящий пистолет...
Строить предположения не было нужды. Картина была ясная. Сэр Джервас Чевеникс-Гор застрелился.
ГЛАВА 3
Стоявшие в дверях на мгновение застыли, Пуаро прошел вперед.И тут же Хьюго Трент решительно произнес:
— Бог мой, Старик застрелился!
Раздался долгий, протяжный стон леди Чевеникс-Гор:
— О, Джервас... Джервас!.. Пуаро резко бросил через плечо:
— Уведите леди Чевеникс-Гор. Тут она уже ничем не поможет.
Пожилой мужчина с солдатской выправкой повиновался.
— Идем, Ванда, — сказал он. — Идем, дорогая. Тут ты уже ничего не можешь сделать. Все кончено. Рут, идемте, присмотрите за своей матерью.
Но Рут Чевеникс-Гор уже протолкалась в комнату и стояла сейчас рядом с Пуаро, который склонился над распростертой в кресле ужасной фигурой — фигурой человека геркулесова телосложения с бородой викингов.
Она сказала тихим, полным напряжения голосом, удивительно сдержанным и приглушенным:
— А вы... а вы абсолютно уверены, что он.., мертвый? Пуаро поднял на нее взор.
Лицо девушки переполняло какое-то чувство — чувство, которое она всячески пыталась подавить и которое он не совсем понял. Вряд ли это было горе, скорее, возбуждение от испуга.
— Ваша мама, моя дорогая, — пробормотала маленькая женщина в пенсне, — вам не кажется?..
— Значит, — истерическим голосом выкрикнула рыжеволосая девушка, — это был не выхлоп от автомобиля и не пробка от шампанского, а выстрел!
Пуаро повернулся и окинул их взглядом.
— Кто-нибудь должен связаться с полицией, — сказал он.
— Не-е-ет! — истерически завопила Рут Чевеникс-Гор.
Пожилой мужчина с лицом законника сказал:
— Боюсь, это неизбежно. Займитесь этим, хорошо, Бэрроус? Хьюго...
— Вы Хьюго Трент? — обратился Пуаро к высокому молодому человеку с усами. — Было бы здорово, если бы все, кроме нас с вами, вышли из комнаты.
И снова его слова никто не оспорил. Адвокат выпроводил остальных, Пуаро и Хьюго Трент остались одни. Последний, уставившись на Пуаро, сказал:
— Послушайте, кто вы? Я хочу сказать, я не имею об этом ни малейшего представления. Какое у вас здесь дело?
Пуаро вытащил из кармана визитную карточку и протянул ему.
— Ах, частный детектив! — сказал Хьюго Трент, уставившись на карточку. — Разумеется, я о вас слышал... Но я по-прежнему не понимаю, какое у вас дело здесь.
— Разве вы не знали, что ваш дядя... Он ведь приходился вам дядей, нет?..
Глаза Хьюго лишь на мгновение задержались на покойнике.
— Старик?! Да, он был мой дядя, как пить дать.
— И вы не знали, что он послал за мной? Хьюго медленно покачал головой.
— Я не имею об этом представления.
В голосе его слышалось какое-то чувство, не поддающееся определению. Лицо, казалось, одеревенело и приняло глупое выражение — выражение, решил Пуаро, которое служит полезной маской во время стресса.
— Мы в Уэстшире, так ведь? — тихо сказал Пуаро.— Я очень хорошо знаю вашего начальника полиции, майора Ридла.
— Ридл живет в полумиле отсюда, — сказал Хьюго. — Он, вероятно, приедет сам.
— Было бы неплохо, — сказал Пуаро.
Он потихоньку принялся рыскать по комнате: отодвинул в сторону занавески и попробовал застекленную дверь. Ее створки оказались закрытыми.На стене за письменным столом висело круглое зеркало. Оно разбилось вдребезги. Пуаро наклонился и поднял какой-то небольшой предмет.
— Что это? — спросил Хьюго Трент.
— Пуля.
— Прошла через голову и попала в зеркало?
— Похоже на то.
Пуаро педантично положил пулю на то же место, где нашел ее. Потом подошел к письменному столу. Часть бумаг лежала аккуратными стопками. На блокноте промокательной бумаги лежал сверху отдельный листок, на котором большими кривыми буквами стояло «ПРОСТИТЕ».
— Наверное, написал, — сказал Хьюго, — прежде чем...
Пуаро задумчиво кивнул.Он снова посмотрел на разбитое зеркало, потом на покойника, сморщив, будто в недоумении, лоб. Потом прошел к перекошенной двери со сломанным замком. Он знал, что ключа в двери нет, иначе бы он не смог смотреть в замочную скважину. На полу его тоже не было видно. Пуаро склонился над покойником.
— Да, — произнес он, — ключ у него в кармане. Хьюго вытащил портсигар и закурил сигарету.
— Все кажется совершенно ясным, — с хрипотцой заговорил он. — Дядя заперся здесь, нацарапал на листке бумаги это послание, после чего застрелился.
Пуаро с задумчивым видом кивнул.
— Одного я не понимаю, - продолжал Хьюго, — почему он послал за вами? Что он такое задумал?
— Это объяснить гораздо труднее. Пока мы ждем, мистер Трент, когда власти примутся за дело, может быть, вы расскажете мне, кто именно все эти люди, которых я увидел сегодня вечером, когда прибыл?
— Кто они? — чуть ли не рассеянно ответил Хьюго. — Ах, да, разумеется. Простите. Присядем? — Он. указал на кушетку в дальнем от тела углу комнаты. — Ну, — как-то отрывисто продолжал он, — Ванда — моя тетя, вы знаете. И Рут, моя кузина. Но их вы знаете. Затем эта другая девушка, Сюзн Кардуэлл. Она просто гостит здесь. И полковник Бэри. Старый друг семьи. И мистер Форбс, он тоже старый друг, а также семейный адвокат и все такое прочее. Оба старика пылали страстью к Ванде, когда она была молода, и они по-прежнему следуют за ней, как бы выражая ей свою преданность. Смешно, но довольно трогательно. Затем есть еще Годфри Бэрроус, секретарь Старика — я хочу сказать, моего дяди — и мисс Лингард, которая здесь, чтобы помочь ему написать историю рода Чевеникс-Горов. Она подготавливает исторический материал для писателей. Все, по-моему?
Пуаро кивнул, затем спросил:
— И насколько я понимаю, вы действительно слышали выстрел, от которого умер ваш дядя?
— Да, слышали. Решили, что это пробка от шампанского — по крайней мере, я так решил. Сюзн и мисс Лингард подумали, что это выхлоп от автомобиля на улице — дорога проходит совсем рядом, вы знаете.
— Когда это было?
— Ну, минут в десять девятого. Как только прозвучал первый гонг.
— А где вы были, когда его услышали?
— В холле. Мы... мы еще посмеялись над этим — заспорили, вы знаете, о том, откуда донесся этот звук. Мне показалось, что из столовой, а Сюзн сказала, что из гостиной, мисс Лингард заявила, что сверху, а Снелл сказал, что с улицы, только, мол, он донесся через окна верхнего этажа. Потом Сюзн сказала: «Какие еще есть теории?» А я засмеялся и сказал, что, разумеется, нельзя исключать убийство. Мерзко, конечно, если посмотреть в ретроспективе.
Лицо у него нервно дергалось.
— А что сэр Джервас мог застрелиться, даже никому не пришло в голову?
— Нет, разумеется, нет.
— Вам, похоже, даже трудно себе представить, с чего бы ему стреляться?
Хьюго медленно сказал:
— Ну, не совсем так.
— У вас есть какая-нибудь догадка?
— Да... ну... это трудно объяснить. Естественно, я не ожидал, что он покончит с собой, и тем не менее не так уж я и удивлен. Видите ли, месье Пуаро, дядя был совершенно сумасшедший. Это все знали.
— И это кажется вам достаточным объяснением?

Кристи Агата - Последний из Чевеникс-Горов -> вторая страница книги


Нам хотелось бы, чтобы деловая книга Последний из Чевеникс-Горов автора Кристи Агата понравилась бы вам!
Если так окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Последний из Чевеникс-Горов своим друзьям, установив у себя гиперссылку на эту страницу с произведением: Кристи Агата - Последний из Чевеникс-Горов.
Ключевые слова страницы: Последний из Чевеникс-Горов; Кристи Агата, скачать, бесплатно, читать, книга, онлайн, ДЕЛОВОЙ
научные статьи:   этнические потенициалы русских, американцев, украинцев и др. народов мира    циклы и пути национализма, патриотизма и сепаратизма    реальная дружба - это взаимопомощь    чему должна учить школа    принципы для улучшения брака: 1 и 3 - женщинам, а 4 и 6 - мужчинам   

А - П

П - Я