ДЕЛОВОЙ - главная     Авторам и читателям    научная книга "Деньги"    Many-Books.Org    Контакты

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Тут выложен учебник Полоумный Журден , который написал Булгаков Михаил Афанасьевич.

Данная книга Полоумный Журден учебником (справочником).

Книгу-учебник Полоумный Журден - Булгаков Михаил Афанасьевич можно читать онлайн или скачать бесплатно тут, на этой странице, без регистрации и без СМС.

Размер архива с книгой Полоумный Журден: 22.61 KB

скачать бесплатно книгу: Полоумный Журден - Булгаков Михаил Афанасьевич



Булгаков Михаил
Полоумный Журден
Михаил Булгаков
Полоумный Журден
Мольериана в трех действиях
ДЕЙСТВУЮЩИЕ:
Луи Бежар - актер (по пьесе - Журден). Юбер - актер (по пьесе - госпожа Журден). Госпожа Мольер - актриса (по пьесе - Люсиль). Лагранж - актер (по пьесе - Клеонт). Госпожа Дебри - актриса (по пьесе - Доримена). Латорильер - актер (по пьесе - маркиз Дорант). Госпожа Боваль - актриса (по пьесе - Николь). Ковьель - актер (по пьесе - слуга Клеонта Ковьель). Господин Дебри - актер (по пьесе - учитель фехтования). Дю Круази - актер (по пьесе - философ Панкрасс). Учитель театра и музыки. Учитель танцев. Брэндавуан - слуга Мольера (по пьесе - слуга Журдена). Портной. Нотариус. Дон Жуан. Статуя Командора. Танцовщики, танцовщицы, музыканты, повара. Действие происходит в Париже в 1670 году.
ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ
Бежар (выходит из разреза занавеса в плаще и шляпе, с фонарем,
прихрамывает). Благодарение небесам! Закончен день, и, признаюсь вам,
господа, я устал. И что-то ноет моя хромая нога. А что помогает моей
ноге? Мускатное винцо. Где же взять это винцо? Оно имеется в кабачке на
улице Старой Голубятни. Идемте же в Старую Голубятню. (Начинает уходить
под тихую музыку.) Брэндавуан (в разрезе занавеса, с фонарем). Господин Бежар, не торопитесь
так, вам есть письмецо. Бежар (делает вид, что не слышит, и идет, напевая). Ла-ла-ла-ла... Брэндавуан. Нет, нет, сударь, остановитесь, вам письмо. Бежар. А? Что? Кто-то зовет меня? Нет, мне послышалось. (Идет.)
Ла-ла-ла-ла... Брэндавуан. Нет, нет, сударь, бросьте, вам не послышалось, это я. Бежар. Ах, это вы, Брэндавуан? Ах, я совершенно вас не заметил. Как ваше
здоровье? Хорошо, вы говорите? Ну, очень рад. Так до свидания,
Брэндавуан, я очень тороплюсь. Брэндавуан. Нет, сударь, вам письмо. Бежар. Ах, дорогой Брэндавуан, мне его и вскрывать не хочется, ибо я и так
знаю, что в нем заключается. Брэндавуан. И, кроме того, пакет. Бежар. Ах, тем более. В пакете - роли, я вижу это ясно, ибо не однажды уже
видел роли в пакетах. Только их так небрежно перевязывают веревкой. И
право, я с удовольствием бы удавился на этой веревке. Итак, отложим это
до утра, ибо утро вечера мудренее, как говорит философия, и семь раз
примерь и один раз отрежь и... Брэндавуан. ...и, сударь, это все очень хорошо, я сам люблю заниматься
философией, но сейчас, к сожалению, для нее нет времени, так как
господин директор просил вас немедленно взяться за это дело. Бежар. Так. Немедленно. (Открывает письмо.) Да, я это предчувствовал. О,
Брэндавуан! Прощай, Старая Голубятня, на сегодняшний вечер! Ну, дорогой
Брэндавуан, в благодарность за это письмо получайте роль Брэндавуана. Брэндавуан. Помилуйте, сударь, я никогда в жизни не играл на сцене. Бежар. Тем интереснее вам будет. Брэндавуан. Сударь, помилуйте, я ведь не актер, а слуга господина директора. Бежар. Слугу и будете играть, тем более что господин Мольер явно вас и
описал. Не утомляйте меня, Брэндавуан, сзывайте труппу.
Брэндавуан исчезает в разрезе занавеса. Музыка стихает.
Шамбор... о, бедная моя фантазия, до чего же не хватает тебе мускатного
вина. С каким наслаждением я побеседовал бы с приятелями в Старой
Голубятне, сыграл бы в кости. Я не чувствую ни малейшего желания
попасть сейчас в объятия музы. Ах, вот и занавес.
Занавес раскрывается. Сцена темна.
Огня, Брэндавуан, огня! О, темная пасть, проглатывающая меня ежевечерне
в течение двадцати лет, и сегодня мне не избежать тебя. Гм... я не в
голосе сегодня... О ты, источник и отчаяния и вдохновения... А, черт
возьми, я долго буду дожидаться?
Открываются люки, и из них поднимаются действующие лица
с фонарями.
Юбер. В чем дело, хромой? Бежар. Новая пьеса. Завтра спектакль у короля в Шамборе. Итак, Мольер болен.
Я поведу репетицию. По- прошу вас, не кричите все в одно время, я
ничего не слышу. Брэндавуан, суфлера! Брэндавуан. Сударь, он здесь. Бежар. Итак, я буду краток. Господин Мольер заболел, и я буду играть главную
роль Журдена. Соль в том, что я сошел с ума. Юбер. Я давно это стал замечать. Бежар. Юбер!.. Я хочу сказать, я, то есть Журден, парижский мещанин, богатый
человек, помешался на том, что он - знатный дворянин, вот и все.
(Госпоже Мольер.) Люсиль - его дочь. Очаровательна, впрочем, как и вы в
жизни.
Госпожа Мольер исчезает.
(Лагранжу.) Клеонт - возлюбленный.
Лагранж исчезает.
Госпожа Дебри - Доримена, маркиза, хитрая, лживая женщина. Отнюдь не
такая, как вы в жизни.
Госпожа Дебри исчезает.
Господин Латорильер - маркиз Дорант, мошенник. Извините.
Господин Латорильер исчезает.
Госпожа Боваль! Николь, служанка Люсиль, словом, все понятно.
Госпожа Боваль исчезает.
Дю Круази - педант, философ Панкрасс. Дю Круази. Позволь, ты слишком краток. Хотя бы я знал, в чем дело? Бежар. Филибер, мне ли тебя учить? В чем сущность педанта? Парик, смешная
шляпа, плащ. Провались, Дю Круази.
Дю Круази исчезает в люке, затем выскакивает в виде
Педанта.
Вот, ты всегда славился быстротой своей работы.
Дю Круази исчезает.
(Одному из актеров.) Ковьель - хитрый, умный слуга Клеонта.
Ковьель исчезает.
(Трем актерам.) И, наконец, господин Дебри и вы двое - учитель
фехтования, учитель музыки и театра и учитель танцев, присосались к
бедному Журдену и тянут из него деньги, развлекая его всякими
представлениями,
Дебри и Учитель танцев исчезают.
Гм... Портной, нотариус, танцовщики... ага, это все на месте...
Брэндавуан! Освети мне волшебную приемную господина Журдена!
Сцена волшебно изменяется.
Юбер. Я, стало быть, свободен? Бежар. О нет, дорогой Юбер. Ты - моя старая и верная жена. (Обнимает и
целует Юбера трижды.) Юбер. О, как мне надоели женские роли! (Проваливается.) Бежар. Брэндавуан, сними с меня штаны.
Брэндавуан начинает снимать с Бежара штаны.
Ах, я забыл, что здесь публика. Ко мне в спальню, Брэндавуан. А вы,
господа, дело вот в чем... Утро. Начинается день господина Журдена.
Учитель музыки подсматривает в щелку, как одевает Журдена Брэндавуан...
Начали.
Бежар скрывается за дверь с Брэндавуаном. Учитель
музыки, спиною к публике, смотрит в щелку. Другая дверь
открывается, входит Учитель танцев.
Учитель танцев (про себя). Этот уже на месте. Проворен. (Громко.)
Здравствуйте. Учитель музыки (не отрываясь от щелки). Здравствуйте. Учитель танцев (становясь на стул, подглядывает.) Вы что-нибудь видите? Учитель музыки. Да. Брэндавуан надевает на него штаны. Малиновые. Учитель танцев. Да... Дела... (Пауза.) А вы, сударь, как я вижу, ежедневно
навещаете господина Журдена? Учитель музыки. Да. И вы тоже. Учитель танцев. Но вы здесь с самого раннего утра. Мне никогда не
приходилось слышать, чтобы серенады распевались с самого утра. Учитель музыки. Ну да, вы, конечно, предпочитаете, чтобы ваш клиент плясал с
утра. Учитель танцев. Это полезнее, чем горло драть. Учитель музыки. Конечно, конечно, с утра полезнее дрыгать ногами.
Пауза.
Учитель танцев (шепотом). Знаете, было бы гораздо лучше, если бы мы с вами
не ссорились. Учитель музыки. Вы находите? Учитель танцев. Да-с... Я объясню вам свою мысль. С тех пор как почтенный
хозяин спятил, слишком много народу увивается вокруг него. Согласитесь,
что, ссорясь, мы только повредим друг другу и что кто-нибудь другой
займет наше место. Учитель музыки. Вы умный человек, милостивый государь. Учитель танцев. Благодарю вас, сударь. Итак, союз? Учитель музыки. Союз. Учитель танцев. Мне, например, не нравится этот длинный подлиза со шпагой. Учитель музыки. Учитель фехтования? Учитель танцев. Да. Его необходимо выжить из дому. Тссс... идет Журден.
Торжественно появляется Журден, а за ним Брэндавуан.
Журден. Здравствуйте, господа преподаватели. Учителя. Как чувствуете вы себя, господин Журден? Журден. Я заставил вас ждать, господа? Но виноват мой портной. Это дрянь, а
не портной. Он сделал такие узкие штаны, что я еле поворачиваюсь в них.
Как вы находите их? Учитель музыки. Исключительные штаны. Журден. Занятные люди по утрам носят такие штаны. Это мои утренние штаны. Учитель танцев. Они вам удивительно к лицу. Журден. Благодарю вас. Итак, с чего мы начнем сегодняшний урок театра? Учитель музыки. Благоволите прослушать, господин Журден, серенаду,
сочиненную одним из моих учеников. Журден. Очень хорошо. Брэндавуан! Брэндавуан. Что угодно, сударь? Журден. Мне ничего не угодно. Я просто проверял, тут ли ты. Впрочем, нет,
надень на меня халат.
Брэндавуан надевает на Журдена халат.
Брэндавуан! Сними с меня халат. Я раздумал. Ну итак, слушаю серенаду.
Открывается второй занавес, и на эстраде выступают Певец
и Певица - поют под аккомпанемент струнных:
Я изнываю день и ночь,
Никто не в силах мне помочь.
Прекрасная Ирис...
Нет, не могу больше! Ах черт!..
Пение прекращается.
Учитель музыки. Виноват, господин Журден... Журден. Это не сапожник, это каналья! Не могу больше, до того жмут,
Брэндавуан! Сними с меня башмаки. Продолжайте господа.
Пение:
Прекрасная Ирис,
Сердце мое в крови,
Я погибаю от любви...
Учитель музыки. Как вы находите? Журден. Да, песня мрачновата. На кладбище тянет. Признаюсь вам, мне не
хочется ее учить. А вот на днях я слышал песенку. Превосходная песенка!
(Поет.)
Ах, милей Жаннеты нету,
Полюбил и я Жаннету.
Меня Жаннета заманила,
А потом и изменила.
Хорошая песня?
Учитель танцев. Превосходно. И мило и просто! Журден. А я хорошо пою? Учитель музыки. Превосходно. Просто хорошо. Вот ее и будем учить. Журден. Ну-с, теперь танцы. Учитель танцев. Внимание. Менуэт. Журден. Я люблю менуэт.
Играет менуэт. Танцовщик и Танцовщица танцуют.
Учитель танцев. Ну-с, пожалуйте, сударь, на сцену. Благоволите повторять.
Все поют: ла-ла-ла-ла...
Журден. Меня немножко смущает, видите ли, что я хромаю. Учитель танцев. Кто хромает? Вы? С чего вы это взяли, господин Журден? Журден. Неужели это незаметно? Учитель музыки. Совершенно незаметно. Учитель танцев. Ну-с, итак, а-ла-ла-лала-ла... Не шевелите плечами!
Выворачивайте носки! А-ла-лала-ла... Учитель музыки. Браво, браво!
Появляется Учитель фехтования.
Учитель фехтования. Доброе утро, сударь. Журден. Аа! Учитель танцев (Учителю музыки). Явился, негодяй! Журден. Ну-с, господа, теперь урок фехтования. Учитель фехтования. А вот напрасно, сударь, вы танцевали до урока
фехтования. Это зря, утомляет. Учитель танцев. Простите, сударь, танцы никого не утомляют. Утомляет
фехтование. Учитель фехтования. Сударь, не слушайте господина танцмейстера. Учитель танцев. Сударь, я не советовал бы вам прислушиваться к тому, что
говорит господин фехтовальщик. Журден. Господа, господа, не будем ссориться. Знатные люди совмещают и танцы
и фехтование. Учитель фехтования. Итак, сударь, берите шпагу. Поклон. Корпус прямо. Голову
тоже прямо. Так. Раз, два. Начинайте, сударь. Выпадайте. Плохо выпали.
(Колет Журдена.) Журден. Ох... Господи... Учитель фехтования. Еще удар. Раз, два. Выпадайте. Плохо выпали. (Колет
Журдена.) Журден. Мать, Пресвятая Богородица... Учитель фехтования. Прыжок назад. Еще раз выпадайте. Плохо выпали. (Колет
Журдена.) Журден. Святая Дева... Учитель фехтования. Она вам не поможет. Прыжок вперед. Выпадайте. Плохо
выпали. Опять плохо выпали. (Колет Журдена.) Журден (выпадает, разбивает вазу). Ox... Учитель фехтования. Хорошо выпали. (Колет Журдена, разрывает на нем камзол.) Журден (садясь на пол). Сдаюсь. Учитель фехтования. Ну, достаточно на сей раз. Хватит. Видите, сударь, какое
это искусство. Журден. Вижу. Учитель фехтования. Искусство фехтования значительно выше этих всяких танцев
и тому подобной музыки. Журден. Извините, господа, я пойду переменить камзол. Брэндавуан! (Уходит с
Брэндавуаном.)
Пауза.
Учитель танцев; Вы, сударь, сказали, что искусство фехтования выше, чем
танцы? Учитель фехтования. Сказал. Учитель музыки. И выше, чем музыка и театр? Учитель фехтования. Выше. Учитель танцев. Это хамство, сударь. Учитель фехтования. Напротив, это вы - дурак. Учитель танцев. Я вам дам по уху. Учитель музыки. И я тоже. Учитель фехтования. Попробуйте. Учитель танцев. И попробую. Учитель фехтования. Попробуйте! Учитель танцев. И попробую! Учитель фехтования. Попробуйте! Учитель танцев. Уговорили вы меня. (Бьет Учителя фехтования.) Учитель музыки. Правильно! Учитель фехтования. Так! Поклон. Корпус прямо. Раз, два. Выпадаю. Учитель музыки (сзади). Плохо выпали! (Бьет Учителя фехтования.)
Учитель танцев, вырвав шпагу у Учителя фехтования, бьет
его.
Учитель фехтования (кричит). Караул! Николь (вбегая). Батюшки, этого не хватало! (Скрывается с криком.) Господин
Журден! Господин Журден! Ваши учителя подрались! Журден (вбежав в другом камзоле). Господа! Господа! Что вы делаете? Господа!
Господа!
Меняется свет, и из люка появляется философ Панкрасс.
Панкрасс. Что за гам? Что за содом? Мне кажется, что здесь избивают
человека? Журден. Чистейшая правда, господин философ. Они чуть не ухлопали его совсем.
Господа! Господин философ, умоляю, успокойте их. Господа, учитель
Философии, господин Панкрасс. Панкрасс. Я успокою. В чем дело, сударь? Учитель фехтования (плача). Они меня поколотили. Журден. Почему же вы не закололи их? Учитель фехтования. Вот я на них в суд подам, будут они знать. Панкрасс. Спокойствие. Прежде всего, сударь, измените вашу манеру
выражаться. Вы должны были сказать: мне кажется, что меня поколотили. Учитель фехтования. Как - кажется?! Журден. Господа, берите стулья. Это замечательный человек, он моментально
вам все объяснит. Учитель фехтования. Как - кажется?! Панкрасс. Сударь, философия учит нас, что не должно быть вполне решительных
суждений. Вам может казаться, а факт на самом деле может и не
существовать. Журден. Ну, вот видите. Учитель фехтования. Чего видите? Это глупости какие-то! Панкрасс. И опять-таки вам кажется, что это глупости. Журден. Ну вот, я вам говорил. Учитель фехтования. Но позвольте, у меня на физиономии синяк! Панкрасс. Вам кажется, что он на физиономии. Учитель фехтования. Ничего не понимаю! Панкрасс. Вам кажется, что вы ничего не понимаете! Вы сейчас все поймете.
Изложите мне ваше дело. Учитель фехтования. Дело в том, что эти два негодяя... Учитель музыки.

Булгаков Михаил Афанасьевич - Полоумный Журден -> вторая страница книги


Нам хотелось бы, чтобы деловая книга Полоумный Журден автора Булгаков Михаил Афанасьевич понравилась бы вам!
Если так окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Полоумный Журден своим друзьям, установив у себя гиперссылку на эту страницу с произведением: Булгаков Михаил Афанасьевич - Полоумный Журден.
Ключевые слова страницы: Полоумный Журден; Булгаков Михаил Афанасьевич, скачать, бесплатно, читать, книга, онлайн, ДЕЛОВОЙ

А - П

П - Я